Keine exakte Übersetzung gefunden für التدابير الطبية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch التدابير الطبية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Una medida contra los forenses.
    تدابير مضادة للطب الشرعى
  • Recomienda asimismo la introducción de medidas para proporcionar asistencia médica, psicológica y jurídica a las víctimas de la violencia.
    كما توصي بإحداث تدابير لتوفير المساعدة الطبية والنفسية والقانونية لضحايا العنف.
  • También recomienda que se adopten medidas para proporcionar asistencia médica, psicológica y jurídica a las víctimas de la violencia.
    وتوصي أيضا باتخاذ تدابير لتقديم المساعدة الطبية والنفسية والقانونية لضحايا العنف.
  • En marzo de 2005 se hizo una evaluación que abarcó el año 2004 que demostró que el asesoramiento psicológico y otras medidas de apoyo médico en el interior del Tribunal han tenido efectos positivos.
    وأظهر تقييم أُجري في آذار/مارس 2005 وغطى العام 2004 أن إسداء المشورة النفسية في المنزل وغيره من تدابير الدعم الطبي أسفر عن نتائج إيجابية.
  • También se debería disponer del examen médico de los detenidos, en particular de las personas en prisión preventiva.
    وينبغي اتخاذ التدابير أيضاً لإجراء الفحص الطبي للمحتجزين، وبخاصة الأشخاص الخاضعون للحبس الاحتياطي.
  • Entre los factores que deben tenerse en cuenta figuran los cambios que ha experimentado el sector de los viajes y el deterioro de las condiciones de viaje, el aumento del tiempo de viaje debido a las medidas de seguridad más rigurosas y la opinión del Servicio Médico de las Naciones Unidas sobre los peligros que los viajes aéreos entrañan para la salud.
    وهناك عدة عوامل يتعين مراعاتها ومن بينها التغييرات في خدمات قطاع الأسفار وتدهور ظروف السفر، والزيادات في ساعات السفر الناتجة عن تشديد التدابير الأمنية، ورأي الدائرة الطبية في الأمم المتحدة بشأن مخاطر السفر على الصحة.
  • De conformidad con la orden del Ministerio de Salud sobre medidas para mejorar el alcance de los exámenes médicos preventivos para la población rural de más de 18 años de edad y para los niños de entre 12 y 18 años, se proporcionan servicios de planificación de la familia a la población de las zonas rurales.
    وبموجب أمر وزارة الصحة بشأن تدابير تحسين خدمة الفحص الطبي الوقائي لسكان الريف البالغين من العمر 18 عاما أو أكثر وللأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و18 عاما، يجري تزويد سكان الريف بخدمات تنظيم الأسرة.
  • Los Servicios de Salud, Población, Planificación de la Familia e Infancia, junto a la Unión de Mujeres Vietnamitas, el Comité Central de la Liga Juvenil Comunista Ho Chi Minh, organismos pertinentes y organizaciones de masas, desde el nivel central hasta el local, están estableciendo eficazmente metas, medidas y soluciones relativas al cuidado y la protección de la salud del pueblo centrándose en la atención de la salud reproductiva, la prevención de la malnutrición infantil y las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA.
    وتدأب دوائر الحدمات الصحية والسكانية وتنظيم الأسرة، بالتنسيق مع الاتحاد النسائي الفييتنامي واللجنة المركزية لعصبة هوشي منه للشباب الشيوعي، والوكالات المختصة والمنظمات الجماهيرية على المستوى المركزي والمستويات المحلية، على القيام بالتنفيذ الفعال للأهداف والتدابير والحلول المتعلقة بالرعاية الطبية الشعبية والحماية مع التركيز على رعاية الصحة الإنجابية والوقاية من سوء التغذية للأطفال والأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
  • 5.8 En una segunda resolución, el Parlamento también ha declarado que la prevención de la violencia en la familia es una alta prioridad de la estrategia nacional para la prevención del delito y describe las funciones de las distintas entidades estatales y sociales, entre ellas la intervención rápida y eficaz de la policía y de otras autoridades investigadoras; el tratamiento médico de personas patológicamente agresivas y la aplicación de medidas de protección a quienes les rodean; la creación de líneas de “SOS” permanentes; la elaboración de programas de rehabilitación; la organización de actividades deportivas y de esparcimiento para jóvenes y niños de familias propensas a la violencia; la incorporación de técnicas de solución no violenta de conflictos y de la educación familiar en el sistema educativo público; la creación y puesta en funcionamiento de hogares de acogida para situaciones de crisis y de centros de atención para madres e hijos y el fomento del reconocimiento de las organizaciones civiles por los municipios y el lanzamiento de una campaña de comunicación contra la violencia en la familia.
    5-8 وأوضح البرلمان في قرار ثان أيضا أن الحماية من العنف الأسري تحظى بأولوية عليا في الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة، ووصف المهام المطلوبة من مختلف مؤسسات الدولة والقوى الفاعلة في المجتمع في هذا الشأن، ومن بينها: التدخل السريع الفعال من جانب الشرطة وسلطات التحقيق الأخرى؛ وإخضاع الأشخاص الذين يعانون من نزعات عدوانية مرضية للعلاج الطبي وتطبيق تدابير لحماية الأشخاص الذين يعيشون في محيطهم؛ وتوفير خطوط ”إغاثة“ هاتفية على مدار الأربع والعشرين ساعة؛ وتنظيم برامج لإعادة التأهيل؛ وتنظيم أنشطة رياضية وترويحية للشباب والأطفال ممن يعيشون في كنف أسر ميالة للعنف؛ وإدخال أساليب لحل المنازعات بالطرق السلمية والإعداد للحياة الأسرية في نظام التعليم العام؛ وتأسيس وتشغيل دور معنية بالتدخل في حالات الأزمات وكذلك مراكز لرعاية الأمومة والطفولة وتشجيع البلديات على اعتماد منظمات مدنية للمساعدة في هذا الشأن؛ وتنظيم حملة إعلامية لمناهضة العنف الأسري.